terça-feira, 19 de abril de 2011

Espanha x Argentina: Diferenças de vocabulário


Hoje falaremos sobre as particularidades do espanhol da Espanha e o da Argentina, ou seja, palavras que podem ser consideradas como “problema” se utilizadas em um dos dois países sem o devido conhecimento do seu significado.

É hora de ampliar nosso vocabulário sobre essas palavras que aqui na América (especialmente na Argentina e Uruguai) querem dizer uma coisa e na Espanha querem dizer outra.

·         Zapatillas
Espanha: calçado confortável para uso em casa geralmente.
Argentina: calçado resistente usado para práticas esportivas.

Saco
Espanha: uma sacola.
Argentina: uma jaqueta ou um casaco para o frio.

Putear
Espanha: é o mesmo que incomodar, encher o saco, aborrecer.
Argentina: significa insultar, xingar.

Pollera
Espanha: mulher que vende galinhas, aves.
Argentina: uma saia, vestimenta feminina.

Mozo
Espanha: Jovem ou ajudante de um trabalho.
Argentina: Garçom de um restaurante.

Pascuas
Espanha: Período entre o Natal e o Dia doa Reis Magos.
Argentina: Semana Santa.

Vos
Espanha: Tratamento de altíssima solenidade.
Argentina: Tratamento de altíssima intimidade.

Yerba
Espanha: Maconha.
Argentina: Ervas utilizada para colocar nos chás por exemplo.

Gallego
Espanha: Pessoa que nasceu na Galícia.
Argentina: Qualquer um que tenha nascido na Espanha.


Nenhum comentário:

Postar um comentário